References drawn from the course reading list that situate your project in a broader discourse or conceptual domain:
- Hito Steyerl (2012). Hito Steyerl : the Wretched of the Screen. Berlin, Germany: Sternberg Press.
Steyerl defines the “poor image” as a degraded image that circulates through processes of compression, copying, and redistribution. While dismissed within traditional hierarchies of image quality and value, the poor image gains significance through its accessibility and capacity for circulation. Rather than being fixed, it is continually re-edited, recontextualised, and reinterpreted, with each image carrying traces of its previous forms. In this sense, the poor image exists in reality, sustained by its movement rather than its accuracy.
A key aspect of Steyerl’s argument is that circulation transforms authorship. Users become “editors, critics, translators, and (co)authors.” This decentralisation of control challenges traditional notions of originality and ownership, suggesting that meaning is not preserved but reshaped through distribution.
This text informs my project by shifting focus from visual degradation alone to the broader implications of circulation. While Steyerl discusses images, I extend her framework to typography, asking how text behaves when subjected to similar processes of repetition, rewriting, and sharing.
- Drucker, J. (2014). Graphesis : visual forms of knowledge production. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Drucker examines how knowledge is produced and interpreted through visual forms, particularly within digital environments. She argues that interpretation has historically been text-based, but contemporary electronic spaces require new modes of representation that can accommodate collective forms of authorship. As information circulates through social media and digital platforms, it is constantly mediated, reshaped, and recontextualised. Drucker raises the question of how fragmented yet connected perspectives can be visualised in ways that make their relationships legible.
This text informs my project by framing circulation as a dynamic and multi-directional process rather than a linear one. In response, I explore how iterative versions of a sentence can be presented in a way that reflects their interconnected transformations. Rather than producing a fixed, static outcome, I use animation as a medium to visualise the mutation of the text, allowing multiple states to coexist, overlap, and evolve over time.
This approach reinforces the idea that meaning is not singular or stable, but produced through shifting relationships between versions, viewers, and contexts.
A reference that is specifically related to your project in its topic (theme or subject matter):
- Letterform Archive (n.d.) Emigre #15: Do You Read Me? (1990). Created by Emigre; Zuzana Licko and Rudy VanderLans.
This issue features an interview on type design for early computer screens, where Zuzana Licko discusses the relationship between technology and legibility. She argues that typefaces are not inherently legible, but rather that legibility is shaped by familiarity and reading habits. The statement “you read best what you read most” suggests that repeated exposure establishes what is perceived as normal and comfortable to read. This challenges the idea of a fixed standard of legibility, positioning it instead as something learned. Licko’s approach to her low-resolution typeface further reinforces this idea, as her designs respond directly to the limitations of screen technology. Despite their pixelated appearance, these typefaces remain readable because users adapt to them over time and they remain legible, scaled up or down.
This text informs my project by framing legibility as a product of repetition and exposure rather than clarity alone. Using the sentence “You read best what you read most,” I test this idea through iterative acts of reading and rewriting. By subjecting the text to processes of compression and redistribution, the project examines how familiarity, memory, and context reshape both the text and meaning over time.
A reference that is specifically related to your project in its medium or method:
- Maurer, L., Edo Paulus, Puckey, J. and Roel Wouters (2013). Conditional design workbook. Amsterdam: Valiz.
The manifesto outlines a methodology in which the process becomes the product. The outcome is not predetermined, but through the use of process, logic, and input, the design will follow. Central to this approach is the idea that each iteration informs the next, creating a chain of decisions where “difference should have a reason.” While structured by parameters, the system also allows for unpredictability through external input. This system reflects a model of circulation, where each transformation builds on a previous state.
It is relevant to my project, which is based on iterative acts of reading, rewriting, and resharing. Rather than designing fixed outcomes, I establish approaches that allow text to transform through circulation. Constraints such as tracking, leading, scale, and composition act as controlled variables, while human actions such as memory, misreading, and reinterpretation introduce variation.
By adopting a conditional design approach, the project positions transformation as a result of intention, reinforcing the idea that meaning is not fixed but continuously reshaped through use.
A reference that demonstrates a critical position in context of your specific topic, medium, or method:
- issue1.shiftspace.pub. (n.d.). On Gathering – Mindy Seu. [online] Available at: https://issue1.shiftspace.pub/on-gathering-mindy-seu.
In On Gathering, Mindy Seu redefines authorship as a collective and evolving process, where knowledge is produced through shared acts of selection, interpretation, and retelling. Drawing on storytelling traditions, she describes how stories are not passed down as they are, but adapted by each storyteller in response to the context and audience. This positions gathering as a collaborative practice, where meaning is shaped through personal interpretation and communal exchange rather than fixed transmission.
This perspective informs my project by framing circulation as an act of collective authorship. By introducing a delay and asking participants to recall and rewrite a sentence from memory, I create conditions where reproduction is replaced by interpretation. Each participant reshapes the text based on what they perceive as meaningful, allowing subjective differences to emerge through the process. This reinforces the idea that authorship is distributed rather than singular.
A wild card reference (identify another type of relationship, or re-use any of the above prompts):
- Wikipedia Contributors (2024). Telephone game. [online] Wikipedia. Available at: https://en.wikipedia.org/wiki/Telephone_game.
The telephone game is a method of passing a message sequentially from one person to another, where the content gradually changes due to either mishearing, memory, reinterpretation, or a collective of all three. Although it is often presented as a simple children’s game, it demonstrates how information transforms through human transmission, with each participant unintentionally altering the message. This process highlights the instability of communication and the role of individual perception in shaping meaning.
This concept informs my project as a model of analogue circulation, contrasting with digital forms of distribution. I apply this structure by sending a recorded sentence to multiple participants, who are asked to recall and rewrite it under controlled conditions. In one iteration, responses are collected from ten different individuals, producing multiple variations from a single source. In another, the sentence is passed sequentially from one participant to the next, allowing changes to accumulate over time.
These experiments demonstrate how meaning is selectively preserved, altered, or lost based on individual interpretation, reinforcing the idea that circulation does not transmit information neutrally, but actively reshapes it.
A short statement (100–200 words) that articulates your line of enquiry.
My project asks how text survives circulation. Does meaning remain stable as it is repeatedly shared, or is it gradually transformed through use? It also questions whether legibility guarantees understanding, or if familiarity reshapes interpretation over time.
To explore this, the sentence “You read best what you read most” is subjected to iterative acts of reading, rewriting, and resharing. As it circulates across memory, systems, and platforms, shifts accumulate and meaning begins to drift. Circulation becomes the mechanism that produces variation. While each version remains legible, instability emerges in interpretation, slowing the reader down and disrupting certainty. By the end, the origin of the text becomes unclear.
Through this process, the project proposes that circulation does not preserve meaning, but reshapes it. Readers become co-authors, rewriting meaning, so that what is read most no longer remains the same.
Pixels are used as a mechanism that contributes to the misreading and transformation in exploring the afterlife of text. Scale, spacing, and placement become visual indicators of how far a sentence has travelled through circulation and how much its meaning has shifted.